NL talk:Key:shop
shop=furnace vertaald naar "Witgoedwinkel - Een winkel waar fornuizen, ovens en andere keukenapperatuur verkocht worden" lijkt me niet juist. Een furnace is een industriele verbrandingsoven en zeker geen keukenappatuur! --Csmale (talk) 13:37, 20 December 2015 (UTC)
- De Engelse pagina lijkt te kloppen met jouw uitleg (Tag:shop=furnace), het is inderdaad een winkel die "central heating units" verkoopt, en geen fornuizen. Aan de positieve kant, de tag is maar 6 keer gebruikt in Nederland en Vlaanderen: http://overpass-turbo.eu/s/dl5 Ik zal proberen de Wiki bij te schaven. --Sanderd17 (talk) 16:16, 20 December 2015 (UTC)
Sander, bedankt dat je het oppakt... Echter, hier kan ik me nog steeds niet in vinden. De engelse pagina voor shop=furnace is maar een stub, en is gemaakt door iemand die uiteindelijk geblocked is omdat hij de normale omgangsregels niet wilde respecteren... Als je naar de engelse pagina voor shop=* kijkt, zie je bij shop=furnace "Shop focused on selling furnaces and ovens", en dat is heel andere koek en komt goed overeen met de betekenis van "furnace". Het heeft werkelijk niets te maken met airconditioning. Eigenlijk vind ik het uberhaupt een twijfelachtige tag - als je iemand in de UK vraagt waar je een furnace kan kopen, zal het antwoord je waarschijnlijk niet naar een winkel leiden. Maar goed, dit is OSM en niet de echte wereld; mijn voorstel zou zijn "Verkoper van verbrandingsovens" met misschien verwijzingen naar elektriciteitscentrales, afvalverwerkers en crematoria. --Csmale (talk) 17:24, 20 December 2015 (UTC)
- Als ik op Google Images zoek ( https://www.google.be/search?q=furnace&source=lnms&tbm=isch ), dan krijg ik meestal verwarmingsketels te zien. Dus denk ik dat de huidige omschrijving klopt. De Engelse uitleg bij "furnace" helpt natuurlijk niet echt. "Furnace" is net het woord waarvan we de betekenis zoeken, en "oven" kan ook verschillende dingen betekenen, van microgolfoven tot verbrandingsoven. --Sanderd17 (talk) 17:42, 20 December 2015 (UTC)
Wikipedia zegt: "In British English, a furnace is an industrial furnace used for many things, such as the extraction of metal from ore (smelting) or in oil refineries and other chemical plants, for example as the heat source for fractional distillation columns." In Amerikaans Engels kan het ook de betekenis hebben van "CV-kachel" maar dat heeft nog steeds niets te maken met airconditioning (verkoelen en ontvochtigen van de lucht.) We gebruiken bij voorkeur Brits Engels in OSM.... --Csmale (talk) 18:20, 20 December 2015 (UTC)
- Veel bedrijven die CV-ketels doen, doen ook de volledige HVAC. Vandaar de toevoeging van airco. Maar de IRC users zijn het eens met jouw visie dat een furnace een industriële verbrandingsoven is, en shop=furnace dus geen betekenis heeft (aangezien die niet verkocht worden in een winkel, maar eerder gebouwd). Waarschijnlijk is het verwijderen van de tag uit de wiki de beste oplossing. --Sanderd17 (talk) 19:03, 20 December 2015 (UTC)