Proposal talk:Bureau de change=yes
Applies to
In the UK tag can be applyied to Post Offices too Trigpoint (talk) 09:26, 3 June 2020 (UTC)
And supermarkets? I know a lot of Asda stores contain them too CjMalone (talk) 22:11, 3 June 2020 (UTC)
It has been decades since I have changed money or carried travellers cheques but certainly never found a bank that didn't offer the service.
In terms of buying currency many outlets will only stock a limited set of currencies, other currencies need to be ordered in advance. My local post office stocks Euros, US Dollars and maybe a few others, but not Swedish Kroner because I tried. Trigpoint (talk) 10:43, 3 June 2020 (UTC)
- Are the currency sold at the cash desk? If no (there is a office of certain bank), it is a subject of that bank's POI. --Korney San (talk) 10:59, 8 June 2020 (UTC)
Specification of currency
I suggest to introduce the tag bureau_de_change:currency:XXX=* instead of just currency:XXX=* just to make sure that the currency information belongs to the currency exchange service. The bureau_de_change:currency:XXX=* tags should of course have the same values and the same usage as the pure currency:XXX=* tag. Example: bureau_de_change:currency:EUR=yes
- This can and should be done as a separate proposal Mateusz Konieczny (talk) 12:22, 3 June 2020 (UTC)
- Would it be redundant? Currently, the currency tag family is not applied in any way to amenity=bank. --Korney San (talk) 10:59, 8 June 2020 (UTC)
English term
On a complete formal point of view, is bureau de change a proper Engish term? I use to think about currency exchange but it may be American Vocabulary? Fanfouer (talk) 19:15, 3 June 2020 (UTC)
- Yes, Bureau de Change is the commonly used term in English --Trigpoint (talk) 21:58, 3 June 2020 (UTC)
- I am also quite surprised at the use of French instead of (British? American?) English. Moreover, all over the world you usually meet signs "Exchange", even without "Currency". --Korney San (talk) 10:59, 8 June 2020 (UTC)