Proposal talk:Business lunch
Jump to navigation
Jump to search
"Russianism" that makes no sense out of context of the Russian language
In Russian, "business lunch" (бизнес-ланч) doesn't mean "having a lunch with your business partner", it has a special meaning, equal to "set meal" or "table d'hôte" in a restaurant terminology. See https://en.wikipedia.org/wiki/Table_d'h%C3%B4te for the description of this term. Therefore, using this key name will be confusing for any English speaker. In addition to that, there is an abandoned proposal Proposed_features/Serving_System that proposes a serving_system:table_d'hote=*
key. As a bottom line, this proposal doesn't add anything new to what was already proposed before and it uses unacceptable misleading terminology. --BushmanK (talk) 20:10, 11 February 2017 (UTC)