Sample driving instructions/es ES
These are spanish translations of the texts in Sample driving instructions.
phrases
please keep the structure intact to allow automatic parsing of this wiki-page
destination_reached "Ha llegado a su destino"
destination_reached_DISTANCE "En (distance) (unit) habrá llegado a su destino."
turn_around
"¡Por favor, cambie de sentido cuando pueda!"
turn_around_DISTANCE "¡Cambie de sentido a (distance) (unit)!" ¡Cambie de sentido a 200 metros!
turn_DIRECTION "¡Por favor, gire a la (direction)!" ¡Por favor, gire a la derecha!
turn_DIRECTION_SIGNPOST "¡Por favor, gire a la (direction) en dirección a (destinations)!" ¡Por favor, gire a la izquierda en dirección a CiudadA, CiudadB, Autopista5!
turn_DIRECTION_NAME "Por favor, gire a la (direction) en (streetname)!" ¡Por favor, gire a la izquierda en Avenida de la Constitución!
turn_DIRECTION_DISTANCE "¡Gire a la (direction) a (distance) (unit)!" ¡Gire a la izquierda a 2 km!
turn_DIRECTION_DISTANCE_NAME "¡En (distance) (unit) gire a la (direction) en (streetname)!" ¡En 2 km gire a la izquierda en Avenida de la Constitución!
turn_DIRECTION_DISTANCE_SIGNPOST "¡En (distance) (unit) gire (direction) en dirección a (destinations)!" ¡En 2 km gire a la izquierda en dirección CiudadA, CiudadB, Autopista5!
take_EXIT'
"¡Por favor, tome la (numbers)!"
¡Por favor, tome la primera salida!
take_SIGNPOST "¡Por favor, tome la salida en dirección a (destinations)!" ¡Por favor, tome la salida en dirección a CiudadA, CiudadB, Autopista5!
take_EXIT_SIGNPOST "¡Por favor, tome la (numbers) en dirección a (destinations)!" 'Por favor, tome la primera salida en dirección a CiudadA, CiudadB, Autopista5!
take_EXIT_KEEP_SIGNPOST "¡Por favor, tome la (numbers), primera salida y, a continuación, manténgase a la (direction) en dirección a (destinations)!" Por favor, tome la primera salida y, a continuación, manténgase a la izquierda en dirección a CiudadA!
take_KEEP_SIGNPOST "¡Por favor, tome la salida y, a continuación, manténgase a la (direction) en dirección a (destinations)!" ¡Por favor, tome la salida y, a continuación, manténgase a la izquierda en dirección a CiudadA!
enter_roundabout
"¡Por favor, entre en la rotonda!"
enter_roundabout_EXIT "¡Por favor, entre en la rotonda. A continuación tome la (numbers)!" ¡Por favor, entre en la rotonda. A continuación tome la segunda salida!
enter_roundabout_EXIT_DISTANCE "¡A (distance) (unit), entre en la rotonda. A continuación tome la (numbers)!"
over_roundabout_EXIT'
"Por favor, siga recto en la rotonda. (numbers)."
Por favor, siga recto en la rotonda. Tercera salida.
over_roundabout_EXIT_DISTANCE "A (distance) (unit), siga recto en la rotonda. (numbers)."
over_roundabout_DIRECTION_EXIT' "Por favor, gire a la (direction) en la rotonda, (numbers)." Por favor, gire a la izquierda en la rotonda, tercera salida.
over_roundabout_DIRECTION_EXIT_DISTANCE "A (distance) (unit), gire a la (direction) en la rotonda, (numbers)."
follow_NAME
"¡Siga la carretera (name)!"
follow_NAME_DISTANCE "¡Siga la carretera (name) durante (distance)!"
text-constants
please keep the structure intact to allow automatic parsing of this wiki-page
direction
direction/left "izquierda"
direction/right "derecha"
direction/left/hard "izquierda de manera pronunciada"
direction/right/hard "derecha de manera pronunciada"
direction/left/slight "izquierda levemente"
direction/right/slight "derecha levemente"
numbers
numbers/first_exit "primera salidad"
numbers/second_exit "segunda salida"
numbers/third_exit "tercera salida"
numbers/fourth_exit "cuarta salida"
numbers/fifths_exit "quinta salida"
time
time/day/singular "día"
time/day/plural "días"
time/hour/singular "hora"
time/hour/plural "horas"
time/minute/singular "minuto"
time/minute/plural "minutos"
time/second/singular "segundo"
time/second/plural "segundos"
units
units/kph "km/h"
units/ms "m/s"
units/km "km"
units/m "m"
places
places/start "inicio"
places/destination/singular "destino"
places/destination/plural "destinos"
places/home "punto de partida"
places/poi "PDI"
places/poi/trainstation "estación de ferrocarril"
places/poi/toilet "aseo"
places/poi/phone "teléfono"
places/poi/gas "gasolinera"
places/labels/city "ciudad"
places/labels/street "calle"
places/labels/housenumer/long "número de portal"
places/labels/housenumer/short "nº"
places/labels/zipcode "código postal"
metrics
metric/fastest "ruta más rápida"
metric/shortest "ruta más corta"
metric/fuelefficient "ruta más eficiente"
common labels
labels/search "buscar"
labels/vehicle "vehículo"
labels/fullscreen "pantalla completa"
labels/exit "salir"
labels/time "tiempo"
labels/destination_time "ETA"
labels/route_me "calcular ruta"
labels/help "ayuda"
labels/settings "ajustes"
labels/preferences "preferencias"
labels/abort "abortar"
labels/ok "OK"
labels/map "mapa"
labels/open_map "cargar mapa"
labels/import_map "importar mapa"
labels/download "descargar"
labels/download_map "descargar mapa"
labels/map/autorotate "rotar mapa automáticamente"
labels/map/autocenterGPS "centrar mapa automáticamente"
labels/map/centerGPSonce "centro en GPS"
labels/map/showGPStrail "mostrar traza"
Translation of routing applications
These pages are collecting translations for Spanish.
Please contact the developers of the following applications if you have missing or improved translations for the linked documents that go beyond what we have here on these pages.
Routing applications:
- Translations of Traveling Salesman
- routing all languages and (Spanish)
- GUI all languages and Spanish
- contact for new translations: Marcus Wolschon or forum
- Translations of Navit
- *.po (all languages)
- es.po (Spanish)
- contact for new translations: translation-tool
- Translations of ORS
- OpenRouteService/Instructions (all languages)
- OpenRouteService/Instructions/es_ES (Spanish)
- contact for new translations: Pascal Neis