Sample driving instructions/pl PL
These are polish translations of the texts in Sample driving instructions.
phrases
please keep the structure intact to allow automatic parsing of this wiki-page
destination_reached "Osiągnąłeś swój cel." Osiągnąłeś swój cel.
destination_reached_DISTANCE "Za (distance) (unit) osiągniesz swój cel." Za 50 metrów osiągniesz swój cel.
turn_around
"Jeżeli to możliwe, proszę zawrócić!"
Jeżeli to możliwe, proszę zawrócić!
turn_around_DISTANCE "Za (distance) (unit) zawróć!" Za 200 metrów zawróć!
turn_DIRECTION "Proszę skręcić w (direction)!" Proszę skręcić w lewo!
turn_DIRECTION_SIGNPOST "Proszę skręcić w (direction), w kierunku (destinations)!" Proszę skręcić w lewo, w kierunku CityA, CityB, Motorway5!
turn_DIRECTION_NAME "Proszę skręcić w (direction), na (streetname)!" Proszę skręcić w lewo, na piątą aleję!
turn_DIRECTION_DISTANCE "Za (distance) (unit) skręć w (direction)!" Za 2km skręć w lewo!
turn_DIRECTION_DISTANCE_NAME "Za (distance) (unit) skręć w (direction), na (streetname)!" Za 2km skręć w lewo, na piątą aleję!
turn_DIRECTION_DISTANCE_SIGNPOST "Za (distance) (unit) skręć w (direction), w kierunku (destinations)!" Za 2km skręć w lewo, w kierunku CityA, CityB, Motorway5!
take_EXIT
"Proszę zjechać (numbers)!"
Proszę zjechać pierwszym zjazdem!
take_SIGNPOST "Proszę zjechać w kierunku (destinations)!" Proszę zjechać w kierunku CityA, CityB!
take_EXIT_SIGNPOST "Proszę zjechać (numbers), w kierunku (destinations)!" Proszę zjechać pierwszym zjazdem, w kierunku CityA, CityB!
take_EXIT_KEEP_SIGNPOST "Proszę zjechać (numbers), a następnie utrzymać kierunek w (direction), na (destinations)!" Proszę zjechać pierwszym zjazdem, a następnie utrzymać kierunek w lewo na CityA!
take_KEEP_SIGNPOST "Proszę zjechać, a następnie utrzymać kierunek w (direction), na (destinations)!" Proszę zjechać, a następnie utrzymać kierunek w lewo, na CityA!
enter_roundabout
"Proszę wjechać na rondo!"
Proszę wjechać na rondo!
enter_roundabout_EXIT "Proszę wjechać na rondo. Następnie zjedź (numbers)!" Proszę wjechać na rondo. Następnie zjedź drugim zjazdem!
enter_roundabout_EXIT_DISTANCE "Za (distance) (unit) wjedź na rondo. Następnie zjedź (numbers)!" Za 1.2 km wjedź na rondo. Następnie zjedź drugim zjazdem!
over_roundabout_EXIT "Proszę przejechać przez rondo, (numbers)." Proszę przejechać przez rondo, trzecim zjazdem.
over_roundabout_EXIT_DISTANCE "Za (distance) (unit) przekrocz rondo, (numbers)." Za 1.2 km przekrocz rondo, trzecim zjazdem.
over_roundabout_DIRECTION_EXIT "Proszę skręcić w (direction) na rondzie, (numbers)." Proszę skręcić w lewo na rondzie, trzecim zjazdem.
over_roundabout_DIRECTION_EXIT_DISTANCE "Za (distance) (unit) skręć w (direction) na rondzie, (numbers)." Za 1.2 km skręć w lewo na rondzie, trzecim zjazdem.
follow_NAME
"Podążaj drogą (name)!"
follow_NAME_DISTANCE "Podążąj drogą (name) przez (distance) (unit)!"
text-constants
direction
direction/left "lewo"
direction/right "prawo"
direction/left/hard "lewo (ostro)"
direction/right/hard "prawo (ostro)"
direction/left/slight "lewo (lekko)"
direction/right/slight "prawo (lekko)"
numbers
numbers/first_exit "pierwszym zjazdem"
numbers/second_exit "drugim zjazdem"
numbers/third_exit "trzecim zjazdem"
numbers/fourth_exit "czwartym zjazdem"
numbers/fifth_exit "piątym zjazdem"
time
time/day/singular "dzień"
time/day/plural "dni"
time/day/short "d"
time/hour/singular "godzina"
time/hour/plural "godziny"
time/hour/short "h"
time/minute/singular "minuta"
time/minute/plural "minuty"
time/minute/short "min"
time/second/singular "sekunda"
time/second/plural "sekund"
time/second/short "s"
units
units/kph "km/h"
units/mph "mil/h"
units/ms "m/s"
units/km "km"
units/m "m"
units/miles "mil"
places
places/start "uruchom"
places/destination/singular "cel"
places/destination/plural "cele"
places/home "dom"
places/poi "POI"
places/poi/trainstation "stacja kolejowa"
places/poi/toilet "toaleta"
places/poi/phone "telefon"
places/poi/gas "stacja benzynowa"
places/labels/city
"miasto"
places/labels/street "ulica"
places/labels/housenumer/long "numer domu"
places/labels/housenumer/short "nd"
places/labels/zipcode "Adres pocztowy"
metrics
metric/fastest "najszybsza trasa"
metric/shortest "najkrótsza droga"
metric/fuelefficient "najbardziej wydajna droga"
common labels
labels/search "szukaj"
labels/vehicle "pojazd"
labels/fullscreen "Pełny ekran"
labels/exit "wyjdź"
labels/comport "port komputerowy"
labels/baudrate "szybkość transmisji"
labels/time "czas"
labels/destination_time "ETA"
labels/route_me "oblicz trasę"
labels/help "pomoc"
labels/settings "ustawienia"
labels/preferences "preferencje"
labels/abort "porzuć"
labels/ok "OK"
labels/map "mapa"
labels/open_map "załaduj mapę"
labels/import_map "zaimportuj mapę"
labels/download "pobierz"
labels/download_map "pobierz mapę"
labels/map/autorotate "automatycznie obracaj mapę"
labels/map/autocenterGPS "automatycznie centruj mapę"
labels/map/centerGPSonce "centruj na GPS"
labels/map/showGPStrail "pokaż drogę"
Translation of routing applications
These pages are collecting translations for XXlanguagenameXX.
Please contact the developers of the following applications if you have missing or improved translations for the linked documents that go beyond what we have here on these pages.
Routing applications:
- Translations of Traveling Salesman
- routing all languages and (XXlanguagenameXX)
- GUI all languages and XXlanguagenameXX
- contact for new translations: Marcus Wolschon or forum
- Translations of Navit
- *.po (all languages)
- xx.po (XXlanguagenameXX)
- contact for new translations: translation-tool
- Translations of ORS
- OpenRouteService/Instructions (all languages)
- OpenRouteService/Instructions/xx_XX (XXlanguagenameXX)
- contact for new translations: Pascal Neis