Uk:Sample driving instructions
Якщо ви знаєте англійська, будь ласка, допоможіть закінчити цей переклад мовою: українська. Ознайомтесь з інструкціями з перекладу сторінок вікі.
Здається, зараз ніхто не працює над перекладом, ви можете зайнятись цим.
Фрази
This section contains the basic english phrases. The bold names are identifying the phrase, so that it's translations can be found.
please keep the structure intact to allow automatic parsing of this wiki-page
destination_reached "Ви прибули в пункт призначення." Ви прибули в пункт призначення.
destination_reached_DISTANCE "Через (distance) (unit) Ви прибудете в пункт призначення." Через 50 метрів Ви прибудете в пункт призначення.
turn_around
"Розверніться, де це буде можливо!"
Розверніться, де це буде можливо!
turn_around_DISTANCE "Розверніться через (distance) (unit)!" Розверніться через 200 метрів!
turn_DIRECTION "Поверніть (direction)!" Поверніть ліворуч!
turn_DIRECTION_SIGNPOST "Поверніть (direction) в напрямку (destinations)!" Поверніть ліворуч в напрямку Тернопіль!
turn_DIRECTION_NAME "Поверніть (direction) на (streetname)!" Поверніть наліво на Бандери вул.!
turn_DIRECTION_DISTANCE "Через (distance) (unit) поверніть (direction)!" Через 2 км поверніть наліво!
turn_DIRECTION_DISTANCE_NAME "Через (distance) (unit) поверніть (direction) на (streetname)!" Через 2 км поверніть наліво на Бандери ул.!
turn_DIRECTION_DISTANCE_SIGNPOST "Через (distance) (unit) поверніть (direction) в напрямку (destinations)!" Через 2 км поверніть ліворуч в напрямку Тернопіль!
take_EXIT
"У (numbers) з’їзд!"
У перший з’їзд!
take_SIGNPOST "Рухайтеся у з’їзд у напрямку (destinations)!" Рухайтеся у з’їзд у напрямку Тернопіль!
take_EXIT_SIGNPOST "Рухайтеся в (numbers) з’їзд у напрямку (destinations)!" Рухайтеся в перший з’їзд у напрямку Тернопіль!
take_EXIT_KEEP_SIGNPOST "Рухайтеся в (numbers) з’їзд, потім прийміть (direction) в напрямку (destinations)!" Рухайтеся в перший з’їзд, потім прийміть ліворуч в напрямку Тернопіль!
take_KEEP_SIGNPOST "Please take the exit, then keep (direction) towards (destinations)!" Please take the exit, then keep left towards CityA!
enter_roundabout
"Please enter the roundabout!"
Please enter the roundabout!
enter_roundabout_EXIT "Please enter the roundabout. Then take the (numbers)!" Please enter the roundabout. Then take the second exit!
enter_roundabout_EXIT_DISTANCE "In (distance) (unit) enter the roundabout. Then take the (numbers)!" In 1.2 Km enter the roundabout. Then take the second exit!
over_roundabout_EXIT "Please cross the roundabout, (numbers)." Please cross the roundabout, third exit.
over_roundabout_EXIT_DISTANCE "In (distance) (unit) cross the roundabout, (numbers)." In 1.2 Km cross the roundabout, third exit.
over_roundabout_DIRECTION_EXIT "Please turn (direction) in the roundabout, (numbers)." Please turn left in the roundabout, third exit.
over_roundabout_DIRECTION_EXIT_DISTANCE "In (distance) (unit) turn (direction) in the roundabout, (numbers)." In 1.2 Km turn left in the roundabout, third exit.
follow_NAME
"Рухайтеся по (name)!"
follow_NAME_DISTANCE "Рухайтеся по (name) на протязі (distance) (unit)!"
text-constants
direction
direction/left "наліво"
direction/right "направо"
direction/left/hard "сильно наліво"
direction/right/hard "сильно направо"
direction/left/slight "трохи наліво"
direction/right/slight "трохи направо"
numbers
numbers/first_exit "перший з’їзд"
numbers/second_exit "другий з’їзд"
numbers/third_exit "третій з’їзд"
numbers/fourth_exit "четвертий з’їзд"
numbers/fifths_exit "п’ятий з’їзд"
time
time/day/singular "день"
time/day/plural "днів"
time/hour/singular "година"
time/hour/plural "годин"
time/minute/singular "хвилина"
time/minute/plural "хвилин"
time/second/singular "секунда"
time/second/plural "секунд"
units
units/kph "км/г"
units/mph "миль/г"
units/ms "м/с"
units/km "км"
units/m "м"
units/miles "миль"
places
places/start "початок"
places/destination/singular "пункт призначення"
places/destination/plural "пункти призначення"
places/home "будинок"
places/poi "POI"
places/poi/trainstation "З/д вокзал"
places/poi/toilet "туалет"
places/poi/phone "телефон"
places/poi/gas "АГЗ"
places/labels/city
"місто"
places/labels/street "вулиця"
places/labels/housenumer/long "дім номер"
places/labels/housenumer/short "д."
places/labels/zipcode "індекс"
metrics
metric/fastest "якнайшвидший маршрут"
metric/shortest "найкоротший маршрут"
metric/fuelefficient "економічний маршрут"
common labels
labels/search "пошук"
labels/vehicle "транспорт"
labels/fullscreen "повно-екранний"
labels/exit "вихід"
labels/comport "com-порт"
labels/baudrate "швидкість порту"
labels/time "час"
labels/destination_time "час прибуття"
labels/route_me "прокласти маршрут"
labels/help "допомога"
labels/settings "установки"
labels/preferences "налаштування"
labels/abort "відміна"
labels/ok "Гаразд"
labels/map "мапа"
labels/open_map "відкрити мапу"
labels/import_map "імпорт мапи"
labels/download "звантажити"
labels/download_map "звантажити мапу"
labels/map/autorotate "авто-поворот мапи"
labels/map/autocenterGPS "авто-центрування мапи"
labels/map/centerGPSonce "центрувати на GPS"
labels/map/showGPStrail "показати трек"
Translation of routing applications
These pages are collecting translations for ukrainian.
Please contact the developers of the following applications if you have missing or improved translations for the linked documents that go beyond what we have here on these pages.
Routing applications:
- Translations of Traveling Salesman
- routing all languages and (ukrainian)
- GUI all languages and ukrainian
- contact for new translations: Marcus Wolschon or forum
- Translations of Navit
- *.po (all languages)
- uk.po (ukrainian)
- contact for new translations: translation-tool
- Translations of ORS
- OpenRouteService/Instructions (all languages)
- OpenRouteService/Instructions/uk_UA (ukrainian)
- contact for new translations: Pascal Neis