Talk:Winnipeg
Neighbourhoods and quarters
The proposal for place=neighbourhood has been approved, and place=quarter voting is in progress. We should consider how this affects mapping in Winnipeg. The following may be an appropriate scheme for tagging place/label nodes, administrative boundaries, and relations.
Should we include all of these levels above neighbourhood? The community areas and wards seem to be the most recognizable and useful names, but their boundaries do not completely correspond. —Michael Z. 2012-01-21 23:04 z
Wards
- Community Committee: place=suburb, admin_level=9
- Ward: place=quarter, admin_level=10
- Neighbourhood: place=neighbourhood, admin_level=11
Community Areas
- Community Area: place=suburb, admin_level=9
- Neighbourhood cluster: place=quarter, admin_level=10
- Neighbourhood: place=neighbourhood, admin_level=11
See also
- place=neighbourhood is supported by Mapnik. place=quarter was approved in 2012-01 and now has its own page. We may as well start using these. —Michael Z. 2014-07-22 02:14 z
Bilingual street naming in St. Boniface, etc.
I have renamed the streets in the Glenwood neighbourhood, using multilingual naming, after the text on street signs. Examples:
Notes:
- Capitalizing the French street type follows OSM conventions, including the usage I see in Quebec.
- I changed Saint Mary’s and Saint Anne’s to abbreviated St Mary’s and St Anne’s. This follows the OSM guideline[2].
- I restored the accent in Carrière, because it is used, and I think required, in French, and is acceptable in English.
- In my browser, the result is bilingual names appearing on the standard map tiles, but English names in the ID editor.
Comments? Any reason not to adopt this as our mapping standard in St Boniface, and anywhere else bilingual street signs are used in Winnipeg? —Michael Z. 2013-10-30 21:09 z
- Bilingual street signs appear in St. Boniface and St. Vital wards (south of the CNR mainline, east of the Red River, west of Plessis Rd where South Transcona starts), and in St. Norbert ward south of the Perimeter (west of the Red River).
- Street signs are in all caps and without diacritics or hyphens. I suggest we use full correct orthography for names like these, lowercasing French articles, but always capitalizing the first letter:
Mini roundabouts or traffic islands?
We’ve been tagging Winnipeg’s new mini traffic circles with highway=mini_roundabout. But according to the guidelines, a mini roundabout has a traversable island in the centre. Winnipeg’s features better fit the description of traffic_calming=island.
One example is at Warsaw Ave and Nassau St. You can see what it looks like in Google Street View. Just to test the rendering, I changed another one at Warsaw and Daly to a traffic island – it doesn’t render anything in Mapnik.
Any objections to changing these to traffic islands? —Michael Z. 2014-10-05 19:46 z
- (I know I'm replying to a 10-year-old comment, but this is a place where decisions get marked down.)
You're right that mini-roundabouts have a traversable island in the middle. A few years back, I converted all that I could find in Winnipeg to ways tagged with highway=* + junction=roundabout. That fits current guidance from junction=roundabout. M876294673wiki (talk) 13:28, 19 June 2024 (UTC)