User:Dariopnc

From OpenStreetMap Wiki
Jump to navigation Jump to search
OSM Logo This user submits data to OpenStreetMap under the name
dariopnc.
Babel user information
it-N Quest'utente può contribuire con un livello madrelingua in italiano.
en-2 This user has intermediate knowledge of English.
fr-1 Cet utilisateur dispose de connaissances de base en français.
Users by language

Hi I'm Dario Panico, based in Busto Arsizio a town near Milan in Italy. Started mapping my town in 2008. I'm not a full-time contributor: I just do my part when I have some spare time and something I'd really love to be mapped.

Come si mappa un autolinea

Ad ogni linea corrisponde una relazione di tipo Bus route, di cui fanno parte:

  • Le strade percorse dall'autobus
  • Le fermate in cui l'autobus si ferma

Ulteriori informazioni, come ad esempio le varianti di percorso, le stazioni, ecc. sono disponibili nella pagina in cui è raccolta la proposta (approvata) di questo schema di mappatura: Proposed features/Public Transport

Questo schema generale si può adattare, abbastanza facilmente, anche a tutti gli altri mezzi di trasporto, a patto di adottare le corrette tag

L'intera linea

La relazione deve contenere le seguenti informazioni:

Key Valore Commento
type route (obbligatorio)
route bus
trolleybus
share_taxi
(obbligatorio)
ref Reference Il numero o codice con cui è conosciuta la linea (raccomandato)
operator operatore Il nome della compagnia che gestisce la tratta es.: Deutsche Bahn AG, Connex, Interconnex usw, RFI, STIE, FNMA, Trenord
name Nome proprio Il nome con cui è conosciuta la linea; es.: "Orient Express", "Thalys", "Circolare destra" (facoltativo)
network rete locale/regionale Nome (abbreviato) della rete di cui fa parte; es.: BVG, RMV, CTPI (facoltativo)
wheelchair yes / no / limited Indica se gli autobus sulla linea sono dotati di rampe o sollevatori per carrozzine (facoltativo)
colour es.: red / #FFEEDD Il colore "identificativo" della linea, usato in alcune città (facoltativo)

I vari componenti della relazione avranno un ruolo dettato dalla tabella seguente:

Way/node Role Recurrence? Discussion
way (blank)/route Zero or more The ways making up the route.
way forward/backward Zero or more If a route should only be followed in one direction for some or all of its length, the "role" can indicate this for some or all of the constituent ways. "forward" means the route follows this way only in the direction of the way and "backward" means the route runs only against the direction of the way. Rendered on the cycle map (example).
way north/south/east/west Zero or more In North America, roads are signed with their orientation.
way link Zero or more Link roads (highway=*_link) from and to the route. See highway=motorway_link.
node stop:<number> Zero or more A bus stop or train halt, on the route. The order of the members in the relation should identical to the order in the timetable. The number is not needed to preserve order of stops. It is only a guide to help mappers finding missing or misplaced stops. You can use role=stop instead if you like.
node stop Zero or more A bus stop or train halt/station, on the route. The order of the members in the relation should be identical to the order in the timetable.
node forward:stop:<number>
backward:stop:<number>
Zero or more A bus stop or train halt, on the route, which is only be used in one direction. The direction is related to the direction of the way, nothing to do with towards/away from any bus station or terminus. The order of the members in the relation should identical to the order in the timetable. The number is not needed to preserve order of stops. It is only a guide to help mappers finding missing or misplaced stops. You can use role=forward:stop/backward:stop instead if you like.
node forward:stop
backward:stop
Zero or more A bus stop or train halt, on the route, which is only be used in one direction. The direction is related to the direction of the way, nothing to do with towards/away from any bus station or terminus. The order of the members in the relation should identical to the order in the timetable.
node way area platform:<number> Zero or more A bus or train platform, belonging to route. The order of the members in the relation should identical to the order of the stops in the timetable. The number is not needed to preserve order of platforms. It is only a guide to help mappers finding missing or misplaced platforms. You can use role=platform instead if you like.
node way area platform Zero or more A bus or train platform, belonging to the route. The order of the members in the relation should identical to the order of the stops in the timetable.

Si aggiungono le strade del percorso alla relazione, facendo attenzione al loro ruolo. In particolare forward and backward sulla base del verso di percorrenza della linea, rispetto al disegno della strada. Per esempio se una linea percorre una strada in entrambi i sensi, allora il suo ruolo sarà route oppure vuoto, se la percorre solo nel verso in cui è stata disegnata (si può vedere usando il tag oneway) si userà forward, altrimenti backward

Le fermate

Ogni fermata lungo il percorso dovrebbe essere indicata con una relazione stop-area che è caratterizzata da:

Key Valore Commento Raccomandazione
type public_transport Definisce che questa relazione è legata al trasporto pubblico obbligatorio
public_transport stop_area Definisce che questa relazione è una fermata obbligatorio
name Nome individuale Il nome con cui è conosciuta la fermata raccomandato
name:<qualifier> Nome secondo l'operatore È il nome con cui l'operatore o la rete identificano la fermata, visto che spesso non coincide col nome con cui la fermata è nota es.: name=Liceo Scientifico name:STIE=Via Ferrini LICEO SCIENTIFICO è raccomandato in caso sia diverso dal name e utile se diversi operatori identificano la fermata con nomi diversi
ref Reference Il codice con cui è nota la fermata, alcune città ce l'hanno, tipo Milano raccomandato
ref:<qualifier> Codice secondo l'operatore È il codice con cui l'operatore o la rete identificano la fermata è raccomandato in caso sia diverso dal codice e utile se diversi operatori identificano la fermata con codici diversi
uic_ref UIC reference The UIC reference by which the stop is known. recommended if available
uic_name UIC name The UIC name by which the stop is known. recommended if available
operator Operatore Il nome della compagnia che adopera la fermata es.: Deutsche Bahn AG, Connex, Interconnex usw, RFI, STIE, FNMA, Trenord raccomandato se disponibile
network rete locale/regionale Nome (abbreviato) della rete di cui fa parte; es.: BVG, RMV, CTPI raccomandato se disponibile

I componenti di ogni fermata

A questa relazione appartengono tipicamente i seguenti membri: public_transport=stop_position, public_transport=platform, public_transport=station, amenity=shelter, amenity=bench, ecc.

Ad ognuno di questi si assegna un ruolo sulla base della tabella:

Ruolo Si riferisce a Commento Raccomandazione
stop public_transport=stop_position La posizione dove si ferma il veicolo raccomandato se disponibile
platform public_transport=platform I pali della fermata, o dove la gente attende es.: le banchine a lato dei binari raccomandato se disponibile
nessuno public_transport=station l'area/edificio della stazione raccomandato se presente nella fermata
nessuno amenity=* esempi: shelter, bench, bicycle_parking, taxi raccomandato se disponibile

public_transport=stop_position

La public_transport=stop_position va mappata con le seguenti informazioni:

Key Value Comment Recommendation
public_transport stop_position Definisce che questo punto indica dove si ferma il mezzo obbligatorio
train yes / no If at this stop position stop trains. recommended if yes, else optional
subway yes / no If at this stop position stop subways. recommended if yes, else optional
monorail yes / no If at this stop position stop monorails. recommended if yes, else optional
tram yes / no If at this stop position stop trams. recommended if yes, else optional
bus yes / no Se in questa fermata, fermano degli autobus raccomandato se sì, altrimenti facoltativo
trolleybus yes / no If at this stop position stop trolley-buses. recommended if yes, else optional
aerialway yes / no If at this stop position stop aerialways. recommended if yes, else optional
ferry yes / no If at this stop position stop ferries. recommended if yes, else optional
name Nome individuale Il nome con cui questa posizione di arresto è nota raccomandato se non è parte di una public_transport=stop_area, altrimenti facoltativo
ref Reference Il codice con cui è nota questa posizione d'arresto raccomandato se non è parte di una public_transport=stop_area, altrimenti facoltativo
uic_ref UIC reference The UIC reference by which the stop position is known. recommended if no public_transport=stop_area exists, else optional
uic_name UIC name The UIC name by which the stop position is known. recommended if no public_transport=stop_area exists, else optional
operator Operatore Nome della compagnia che opera sulla posizione di fermata raccomandato se non è parte di una public_transport=stop_area, altrimenti facoltativo
network Local / regional network Nome della rete a cui appartiene la posizione di fermata raccomandato se non è parte di una public_transport=stop_area, altrimenti facoltativo

Attualmente non è possibile indicare un'area come una stop_position, quindi non si possono indicare i rettangoli gialli entro cui si fermano gli autobus: necessarie ulteriori informazioni in merito

public_transport=platform

Key Valore Commento Raccomandazione
public_transport platform obbligatorio
name Nome individuale Il nome con cui è nota la banchina, es.: C o 3. Il nome della stazione/fermata è data dalla relazione raccomandato se non è parte di una public_transport=stop_area, altrimenti facoltativo
ref Reference Il codice con cui è nota la banchina raccomandato se non è parte di una public_transport=stop_area, altrimenti facoltativo
uic_ref UIC reference The UIC reference by which the platform is known recommended if no public_transport=stop_area exists, else optional
uic_name UIC name The UIC name by which the platform is known recommended if no public_transport=stop_area exists, else optional
operator Operatore Nome dell'operatore che opera sulla banchina raccomandato se non è parte di una public_transport=stop_area, altrimenti facoltativo
network rete locale/regionale Nome della rete a cui appartiene questa banchina raccomandato se non è parte di una public_transport=stop_area, altrimenti facoltativo
layer numero Per banchine che non si trovano al livello del suolo dovrebbe essere indicato un layer=* appropriato che sia compatibile con quelle della highway/railway/ecc. che contiene lo public_transport=stop_position relativo raccomandato se diverso da 0
shelter yes / no Se c'è un riparo che non è indicato separatamente con amenity=shelter Obbligatorio se sì. Gli altri valori raccomandati sono 'no' e 'not known'
bench yes / no Se c'è una panchina che non è indicata separatamente con amenity=bench Obbligatorio se sì. Gli altri valori raccomandati sono 'no' e 'not known'
covered yes / no Se c'è una copertura dal sole o dalla pioggia (che potrebbe anche essere un tetto) Obbligatorio se sì. Gli altri valori raccomandati sono 'no' e 'not known'

Io aggiungo highway=bus_stop alle public_transport=platform, seguendo le indicazioni riportate sulla pagina wiki Io per esempio, in merito alle ultime tre tag uso quanto segue:

  • se la panchina fa parte dell'area della fermata (solitamente è ben delimitata, fosse anche da un piano di cemento o da una fila di mattoni) allora la indico nella public_transport=platform, altrimenti la mappo a parte, anche se è molto vicina
  • se il riparo è costruito apposta per la fermata, tipo una tettoia, allora uso shelter=yes, altrimenti se la fermata è in prossimità di un portico, balcone, tunnel, ecc. uso covered=yes

Mappatura di Busto Arsizio

I miei obbiettivi (o le cose che vorrei riuscire a fare o che ritengo siano da fare sono):

  • mappare tutte le strade della città, con la corretta classificazione
  • mappare tutte le linee di trasporto pubblico
    • mappare la linea 55
  • allineare tutte le strade correttamente
    • ho controllato la via vespri siciliani con le mie tracce GPS, pare che le immagini di Bing siano correttamente allineate, d'ora in poi userò quelle come riferimento per allineare le vie
    • CONVENZIONE: la linea della strada deve sovrapporsi alla linea di mezzeria (o sua ipotetica posizione)
    • la zona a N di Via Samarate, ad W di Viale Trentino/Togliatti e S di Via Rossini è stata allineata, mancano diverse strade soprattutto rurali/forestali
      • CONVENZIONE se una via (anche nel bosco) conduce a più case ed è asfaltata è highway=residential, se è una diramazione che conduce ad una sola casa (di solito all'interno di proprietà privata) è highway=service+service=driveway, se usata principalmente da mezzi agricoli per lavorare i campi highway=track
  • correggere le aree che si appoggiano sulle strade e che vengono rovinate quando queste si allineano
  • correggere tutti gli errori presenti usando: http://keepright.ipax.at/report_map.php?lang=it
  • creare una pagina su OSM wiki con tutte le convenzioni adottate per Busto Arsizio
    • possibilmente seguire le convenzioni adottate già altrove
    • contattare altri mapper della zona per accordarsi su come mappare
      • per ora contattato yiyi
    • per indicazioni su come fare, cercare sulla pagina relativa

Mappatura della Linea 55

Le cose da fare ancora sono:

  • distinguere la varie varianti di percorso
    • ho chimamato 55 barrato (55/) la variante che passa per via Tolmino e 55 quella che va dritta in Via Vespri Siciliani, bisognerebbe capire se il nome ufficiale è ancora quello
  • identificare un network a cui far appartenere i trasporti urbani di Busto Arsizio
    • CONVENZIONE Ho chiamato il network Trasporto Urbano Busto Arsizio
  • identificare il colore della linea
  • indicare le relative aree per le varie fermate
  • aggiungere tutte le fermate facoltative sul percorso
    • di sicuro ne manca una su Via Vespri Siciliani
    • una facoltativa su via Corbetta
    • una vicino alla madonnina a Sacconago
    • una su via Ferrini
    • una davanti al cinema Lux
    • una su via Milazzo
    • una davanti all'Ovidius
    • una davanti alla Confindustria
    • una davanti al Parco Mamemli
  • mappare le direzioni delle fermate
  • adottare uno schema per dare i nomi alle fermate
  • capire perché la transport map fa un cattivo render delle stop_area
    • mi è stato suggerito di rivolgermi alla persona che mantiene i layer TransportMap and CycleMap che è Andy Allan, gli ho scritto qui
    • si possono anche riportare dei bug su trac.openstreetmaps.org, tipicamente nel componente opencyclemap con la speranza che siano più visibili

Mappatura del percorso del Challenge

Diversi sentieri già esistono, sarebbe utile ri-verificarli e completarli

  • mappare i cartelli con le indicazioni
  • mappare tutti i bivi possibili (sul percorso corretto, in maniera che i ragazzi non percorrano strade sbagliate)
  • mappare tutti i punti di riferimento maggiori
    • edifici
    • cappelline
      • alcune hanno dei nomi, da aggiungere
    • vette, passi, selle, località:
      • Bocchetta dei frati[1]
      • Bocchetta Stivione[1]
      • S. Bernardo
      • Rocce rosse
  • adottare la classificazione riportata qui, sulla pagina italiana in particolare in merito a sac_scale e trail_visibility
  • un'utile risorsa può essere la cartina 1:20'000 della Valceresio: http://www.cartoguide.it/images/cd/valceresio/Valceresio.htm

Sarebbe utile capire, soprattutto per i punti di riferimento se è possibile importarli dalla CTR o da qualsiasi altra mappa topografica della zona

Indicazioni di mappatura

Diversi sentieri già esistono, sarebbe utile ri-verificarli e completarli

Cosa mappare:
* il percorso corretto, quello che i ragazzi devono seguire per poter raggiungere tutte le prove nel minor tempo possibile
* tutti i bivi lungo il percorso: basta percorrere poche decine di metri lungo le varie diramazioni
* il maggior numero di percorsi alternativi, anche che non portano a destinazione: quando si mappa perdersi non è importante!
  I sentieri alternativi aiutano a definire meglio la zona e ad evitare sempre ai ragazzi di perdersi
* i punti di riferimento principali: località, vette, punti panoramici, ecc.
* i punti di riferimento secondari: cappelline, croci, monumenti, fonti d'acqua, ecc.
* i cartelli di indicazioni e le mappe della zona presenti sul percorso

Come mappare i sentieri
* indicare i tratti su ponti, tunnel, trincee
* la larghezza: può essere percorso da un fuoristrada?
* il fondo: terra battuta, sassi, ghiaia, asfalto, ecc.
* la percorribilità: fondo sconnesso, liscio, molto ripido, ecc.
* la visibilità, sia del fondo che dei segnavia
* una valutazione complessiva della difficoltà secondo la scala SAC (Club Alpino Svizzero):
  T1 -> Sentiero ben sgombro. -> Terreno piano o in pendenza leggera, nessun pericolo di cadute.
  T2 -> Sentiero interamente ben evidente e ben percorribile. -> A tratti ripido. Possibilità di pericolo di cadute.
  T3 -> Possibilità di passaggi esposti, agevolati da funi, catene o scale a pioli. Potrebbe esser necessario l'uso 
  delle mani per l'equilibrio. ->  A tratti esposto, con pericolo di caduta. Facili ghiaioni, ghiacciai privi di neve,
  roccette.

Altri strumenti

keep right!

Serve per trovare in maniera rapida errori nelle mappe

http://keepright.ipax.at/report_map.php?lang=it

OSM Mapper

È un utile strumento grafico per presentare i dati relativi all'evoluzione di OSM

Questo è il mio link per questo servizio di analisi: http://www.itoworld.com/product/osm/map?area=6955:1

Fieldpaper

Utile strumento per produrre Atlanti cartacei per le sessioni di mappatura IRL

http://fieldpapers.org/

Questo è l'atlante prodotto per la mappatura del percorso del Challenge: http://fieldpapers.org/atlas.php?id=8rmnsxpg

Stradario Busto Arsizio

Questo è il servizio stradario offerto dal sito del comune di Busto Arsizio: http://servizi.comune.bustoarsizio.va.it/cartografia/stradafram.htm

Può essere utile per controllare i nomi delle strade

Note

  1. 1.0 1.1 è stato usato un workaround cioè aggungere a natural=saddle (che è il tag corretto) place=locality, che è comunque corretto ma forse ridondante