FR talk:Key:natural
Jump to navigation
Jump to search
Salut NaSH,
C'est sympa d'avoir traduit la page Key=natural en français, merci.
Je me pose des questions par rapport à la traduction de fell. J'ai l'impression que le mot a de multiples significations, comme en témoigne la page du wiktionnaire anglais.
La définition "Bare upper lying uncultivated land principally covered with grass and often grazed" de la page Tag:natural=fell me laisse plus penser à des prairies sur des collines qu'aux talus du bocage, cf. wikipedia.
T'es-tu inspiré d'autres sources ?
Pour la traduction, je pense à "alpage", mais j'ai du mal à faire la différence entre Tag:natural=meadow (alpine perpetual meadow) et Tag:natural=fell.
Un avis ? Djam 10:12, 18 September 2010 (BST)
- en fait, j'ai crée la page Fr:Key:natural, mais je n'ai pas traduit le template utilisé dans la page. Cependant, comme on peux le voir sur la page wikipédia anglaise wikipedia, il s'agit surtout d'un mot utilisé dans le nord de l'angleterre, et dans une région particulière. Un patois en quelque sorte. Les photos sur la wikipédia anglaise laissent penser a des alpages, mais la photo dans le wiki, fait vraiment penser a un talus. Surtout quand on consulte la page wikipédia concernant ce qu'est un talus [1]. En fait pour dépatouiller tout ça, Il faudrait voir dans quel cas c'est utilisé dans openstreetmap, et jeter un œil sur place (ou dans streetview) pour avoir une idée plus précise de ce qui est considéré comme un "fell". NaSH 23:58, 20 September 2010 (BST)