RU:Key:name:vi-Hani
name:vi-Hani |
Описание |
---|
Вьетнамское название демотическими буквами (используйте name:vi=* для названия, написанного латинскими символами, name:lzh=* для классического китайского имени и name:zh=* для современного китайского названия). |
Группа: названия |
Используется на элементах |
Полезные сочетания |
Статус: в использовании |
Инструменты |
|
Ключ определяет вьетнамское название демотическими символами хань ( Тьы-ном, chữ Nôm), одной из двух исторических систем письма, используемых вьетнамцами, наряду с классическими китайскими (name:lzh). Названия Chữ Nôm представляют в первую очередь исторический интерес, но иногда могут быть достаточно проверены для сопоставления в OpenStreetMap. Названия в современном латинском алфавите ( Куокнгы, quốc ngữ) гораздо важнее. Для проекта OpenHistoricalMap было бы целесообразно использовать более распространённые теги для названий chữ Nôm.
Как отмечать на карте
Нет необходимости связывать name:vi вместе с name:vi-Hani. Chữ Nôm не имел официального статуса на протяжении веков и не использовался широко с 19 века. Тем не менее, он продолжает служить церемониальным или декоративным целям в некоторых традиционных местах, таких как музеи и места отправления культа. Этот ключ также используется на местах и достопримечательностях, где названия chữ Nôm хорошо известны (по крайней мере среди тех, кто изучает классическую литературу).
Количество иероглифов (chữ) в name:vi-Hani должно соответствовать количеству слов, разделённых пробелами (từ) в name:vi.
Иероглифы Nôm похожи на китайские иероглифы, а текст chữ Nôm дословно включает в себя многие китайские иероглифы. Несмотря на это сходство, современное китайское название (name:zh) или классическое китайское имя (name:lzh) нецелесообразно копировать в name:vi-Hani:
- Во многих словах используются характерные для Вьетнама демотические символы. Не существует общей схемы, определяющей, в каких словах используются демотические символы по сравнению с китайскими иероглифами.
- Порядок слов во вьетнамском языке отличается от порядка слов в китайском языке, поэтому символы в name:vi-Hani обычно появляется в обратном порядке, как в name:lzh, объединённые составных слов.
- Современные китайские иероглифы могут подвергнуться процессу упрощения, который произошел спустя много времени после того, как chữ Nôm вышел из обихода, поэтому упрощённые китайские иероглифы будут анахронизмом.
Карты на вьетнамском языке китайскими иероглифами
Примечание: этот тег в основном используется во Вьетнаме, и на картах ниже будут показаны только те места, названия которых переведены на этот язык.
Смотрите также
- Multilingual names — ключи и теги, используемые с языковым постфиксом
- Названия — об именах в целом