Talk:Sample driving instructions/fi FI

From OpenStreetMap Wiki
Jump to navigation Jump to search

(unit):n

The translations have a ":n" behind the units. Is it really supposed to read "1 Km:n" and "11 metri:n"? --MarcusWolschon 11:50, 4 March 2009 (UTC)

It's the best I could come up with so far (":n" is the correct postposition for the possessive (or maybe it's objective?) form of an abbreviation)... but some of them would be understandable even without the ":n".
  • "(Continue along x) for 11 meters" -> "Jatka 11 metriä (tietä x)" or "Jatka 2 km" or "Jatka 2 km:ä"
  • "(After) 11 meters turn" -> "11 metrin jälkeen käänny" or "2 km:n jälkeen"
Could as well be "m" and not "metri", so "11 m:n" but spelling it out seemed like a good idea at first. I've asked some opinions from other natives and so far it seems that they'll likely be removed... It's more of an issue if the directions are read out and not given as text. Alv 12:47, 4 March 2009 (UTC)
I was not aware there could be differences between a written and a spoken instruction.
Could we make it into:
"Jatka tiellä '(name)' (distance) (unit)ä."
"(distance) (unit)n jälkeen käänny (direction)." and
"metri"
I guess that would work out in computer-spoken and in written text. Or does the ending differ between distance-units? --MarcusWolschon 13:34, 4 March 2009 (UTC)
The difference is between abbreviated and unabbreviated form. Would work, but only if it was also "kilometri", which, with the abundant longish names eats up quite a lot of space. Luckily the ending doesn't differ between these distance units but some other unit words the ending could be different. Alv 14:10, 4 March 2009 (UTC)
Just for the curious at this time: if reading out the instructions, even the numbers are pronounced differently in those two cases: "Jatka tiellä '(name)' yksitoista [11] kilometriä." and "Yhdentoista kilometrin jälkeen käänny (direction)". And the "tiellä '(name)' is a correct but a bit cumbersome way, when the (name) could be inflected to convey the same - but few know how to write software that could do the inflection. Alv 14:23, 4 March 2009 (UTC)
That's why I had the "first exit",... but for arbitrary numbers I guess this is too much. For my own software I don't have a finish voice yet anyway so I'll settle for printed commands and concentrate on all the other matters at hand before giving this any more thought. Thanks for your comments. By the way here are the existing translations of Navit. ORS does not have anywhere near the grammatical abilities required for this. I don't know about the others. --MarcusWolschon 14:35, 4 March 2009 (UTC)

Alv: I would like to add your translations to Traveling Salesman. Would you try them out if I did? --MarcusWolschon 17:01, 15 March 2009 (UTC)

Quite feasible, yes. Last time I checked the pages (a year ago, maybe) it seemed to be "too beta". Being optimistic I chose to import a whole country (360 MB file). Which seems to take quite a lot of time, over one hour already... Alv 08:56, 16 March 2009 (UTC)
Importing maps still takes a long time but was optimized to nearly 40% of the time. Other parts have advanced considerably. (new file-format, new renderer, house-numbers, new plugin-api even a new wiki) --MarcusWolschon 11:23, 16 March 2009 (UTC)
I finished the finish properties-files and will upload a new version to http://travelingsales.sourceforge.net/ts.jnlp tonight or tomorrow. --MarcusWolschon 09:30, 17 March 2009 (UTC)
It should be online now. You can test it whenever you want to. The used translactions are here and here (the GUI-part is still very incomplete.) --MarcusWolschon 20:29, 17 March 2009 (UTC)
I got it compiled in Eclipse and the instructions themselves look ok so far. I've changed one word for "enter_roundabout_EXIT" - it's less awkward to have (literally) "grab the first exit" than "get out the first exit" when the missing infliction would add the meanings "get out of the roundabout via the first exit" (or literally "out of the first exit"). Likewise for take_EXIT a viable text would be plain "Ota {0}". I squeezed in time to translate most of the other UI strings (new at [[1]]) but probably won't have time to actively contribute more, for now... Alv 10:53, 18 March 2009 (UTC)