NL:Key:name
name |
Omschrijving |
---|
Primaire tag voor naamgeving aan een object. |
Groep: Names |
Gebruikt op deze elementen |
Gedocumenteerde waarden: 28 |
Status: de facto |
Gereedschappen voor deze tag |
De tag name=* wordt gebruikt om objecten van een naam te voorzien. We taggen namen van wegen, kroegen, stations, parken, gebouwen en alles wat een naam draagt.
ITO Map heeft een laag (layer) voor het markeren van gebouwen die al dan niet een naam hebben en/of adresgegevens bevatten.
Sleutelvariaties
Omschrijving en voorbeelden.
- name – Standaard naam
- name=Channel Tunnel
- int_name – Internationaal bekend als
- int_name=Eurotunnel
- nat_name – Nationaal bekend als
- nat_name=That debt-ridden hole in the ground
- reg_name – Regionaal bekend als
- reg_name=Gateway to France
- loc_name – Lokaal bekend als
- loc_name=The way to Carrefour
- old_name – Historisch of voorheen bekend als
- old_name=A long swim
- alt_name – als er een alternatieve naam bestaat (die niet past in één van de tags name hierboven)
- alt_name=Chunnel
- short_name – voor een algemene afkorting, handig voor zoekmachines (wordt herkend door Nominatim)
- short_name=UK
- official_name – De volledig gekwalificeerde officiële naam. Dit is ingevoerd voor namen van landen waar we onderscheid moeten aanbrengen tussen name, int_name, loc_name en official_name.
- official_name=Principality of Andorra [bij name=Andorra]. Wordt ook gebruikt voor wegen waar de naam in name=* afwijkt van de straatnaam in de adressen die vanuit de BAG geïmporteerd worden. Bijvoorbeeld name=Doctorandus F. Bijlweg met official_name=Drs.F Bijlweg, waarbij de laatste in addr:street=* staat bij alle adressen..
Kernwaarden
Geen
Zelf gedefinieerde waarden
Elke geldige syntaxis waarde
Notes
Afkorten (doe het niet)
Kort geen woorden af. Computers kunnen gemakkelijk woorden afkorten, maar niet andersom (St. zou Straat of Sint kunnen zijn). Als de tekens afgekorte woorden hebben en u weet niet het volledige woord, gebruik het dan tijdelijk totdat iemand het volledig maakt. Gebruiken van verkorte vormen is een beslissing voor de software, d.i. de onderliggende gegevens zouden de volledige straatnaam moeten hebben. Dat zal een renderer, een routering of een locatiezoeker in staat stellen indien nodig afkortingen te gebruiken. Bekijk bijvoorbeeld the list of abbreviations used by Name Finder and Nominatim.
Voor straatnamen, gebruik elk woord met hoofdletter met elke eerste letter van een woord als hoofdletter (bijvoorbeeld, Church Street, niet Church street).
Los van het volgen van bovenstaande regels zou u altijd de volledige naam moeten invoeren zoals die op het straatnaambord staat.
Onthoud dat straatbordjes fouten kunnen bevatten.
Wees voorzichtig met apostrofs. Dezelfde regel geldt. Als het straatnaambordje een apostrof heeft, zouden de gegevens van OSM ook een apostrof moeten hebben. Er is geen duidelijke consistentie; het station van de London Underground Barons Court ligt aan Earl's Court, één met een apostrof, één zonder.
Name is alleen de naam
De namen zouden beperkt moeten blijven tot alleen de naam van het betreffende item en zouden geen categorieën, types, adressen of opmerkingen moeten bevatten. Alle aanvullende informatie zou moeten zijn opgenomen in afzonderlijke tags om hun betekenis te kunnen identificeren.
Enkele voorbeelden van onjuist gebruik:
- Manchester City (voor een stad genaamd Manchester; onthoud dat New York City juist kan zijn als de algemene naam voor The City of New York)
- Multipolygon Baldo Forest
- The Royal Albert Hall, London
- gesloten kroeg (wegens sloop)
- no name
- Interstate 5 southbound lanes
No name
Straten en wegen die geen naam dragen kunnen getagd worden met noname=yes, maar er zijn verscheidene voorstellen voor taggen: Proposed features/Noname. Het idee is om duidelijk aan te geven dat de straat daadwerkelijk geen naam heeft, omdat het ontbreken van een tag name steeds vaker wordt gebruikt om gebieden aan te geven die nog nader onderzocht moeten worden.
Lokalisatie
Inmiddels kan de meerderheid van de systemen voor renderen omgaan met tekens van Unicode, zodat je het lokale script voor de standaard tag name kunt gebruiken. Er is geen noodzaak voor het gebruik van het Latijnse schrift.
Voeg voor het toevoegen van gelokaliseerde namen in verschillende talen extra tags name toe met een tweeletterig achtervoegsel (suffix) op de sleutel name. Bijvoorbeeld, name:fr, voor de naam in het Frans en name:en voor de Engelse naam. De standaard naam (de tag 'name' zonder suffix) dient de naam te zijn in de taal die plaatselijk wordt gebruikt.
Hier is een voorbeeld. Al deze tags komen voor op hetzelfde element:
name=Irgendwas (de standaard naam, lokaal gebruikt) name:en=Something (de naam in het Engels) name:el=Κάτι (de naam in het Grieks) name:de=Irgendwas (de naam in het Duits) name:fr=Quelque chose (de naam in het Frans) name:it=Qualcosa (de naam in het Italiaans) name:ko=뭔가 (de naam in het Koreaans) name:ko-Latn=Mweonga (de naam in het geromaniseerd-Koreaans) name:nl=Ergens (de naam in het Nederlands)
Dit resulteert in een nauwkeurigere definitie van alternatieve namen.
Voorbeeld van taalcodes volgens de alpha-2 code van ISO 639-1 :
de Duits el Grieks en Engels es Spaans fa Perzisch fr Frans it Italiaans ko Koreaans nl Nederlands ru Russisch zh Chinees ko-Latn Geromaniseerd-Koreaans
Een korte discussie over deze extensies voor de taal vind je op de pagina discussie.
Rendering support: Er zijn een aantal experimentele systemen voor renderen die deze gelokaliseerde namen weergeven. Zie Map Internationalization
Import: Het gebruik van osm2pgsql stelt gebruikers in staat om nieuwe .stylebestanden, die kolommen van namen in andere talen bevatten, te definiëren en ze in de database te integreren. Om op basis van deze kolommen te renderen, is het noodzakelijk om PostGISviews in te stellen die deze kolommen presenteren als 'name' in plaats van 'name:taalcode'.
Editor support: JOSM builds 1044 en nieuwer ondersteunen de weergave van lokale namen. Het detecteert het huidige lokale systeem en probeert eerst om namen in deze taal weer te geven. De volgorde hoe JOSM naar namen kijkt kun je wijzigen in JOSM expert instellingen. Voorbeeld: Namen in het Frans geschreven als eerste weergeven, zelfs als de locale op 'en' is ingesteld. Zet de volgende eigenschap:
mappaint.nameOrder=name:fr;name:en;int_name;name
loc_name
loc_name is voor de naam van een object zoals het lokaal bekend is, maar alleen waar dit meer bedoeld is als dialect of anderszins onofficieel klinkt. Gewoonlijk is echter dat dat de naam die lokale mensen gebruiken de naam is die we instellen in de tag name! Voorbeelden waar we loc_name hebben gebruikt:
- Er bestaat een brug in Glasgow die bekend staat als de Squinty Bridge, maar de officiële naam is de Clyde Arc. Ik heb nog nooit iemand hem zo horen noemen, dus is de brug getagd als loc_name=Squinty Bridge name=Clyde Arc.
- In Reading bestaat Union Street, maar het staat al tientallen jaren bekend als Smelly Alley vanwege de vele viswinkels. De loc_name is ideaal.
alt_name
Toe te passen als er een alternatieve naam bestaat, bijv. een straatnaam die een andere syntaxis heeft (soms zelfs op straatnaambordjes) hoewel het niet alleen voor straatnamen is.
Gebruik hem niet voor afkortingen en als één van de andere types voor name niet van toepassing is (bijv. reg_name of name:xx voor regionale vertalingen).
Deze alternatieve namen worden gewoonlijk niet gerenderd maar kunnen wordne gebruikt door toepassingen zoals Nominatim.
Meer informatie
- United States Postal Service Official Abbreviations (bijv. afkortingen voor typen straat)